新書推薦:
《
安娜·卡列尼娜 全2册 插图珍藏版
》
售價:NT$
1826.0
《
布鲁克林有棵树(纽约公共图书馆20世纪重要的著作之一)
》
售價:NT$
356.0
《
影响清帝国命运的十张面孔
》
售價:NT$
398.0
《
不缩水女士:如何面对肥胖恐惧
》
售價:NT$
332.0
《
城市轨道交通车辆构造 活页式教材
》
售價:NT$
204.0
《
好风景
》
售價:NT$
218.0
《
鱼缸实验:焦虑爱好者的生存指南
》
售價:NT$
286.0
《
我能把生活过得很好
》
售價:NT$
254.0
內容簡介:
中国哲学概念是中国人对自然界、人类社会和人类思维等领域事物类别、类型的认识,是中国人的哲学智慧与生存之道的概念化呈现。中国哲学概念的翻译,对促进和实现中西哲学对话、建构人类理性均有重要意义。
本书基于文化交流和中西哲学对话,对近代以来中国哲学概念的翻译进行了系统性、专业化的研究,从知识、方法论和价值三个层面对概念翻译中的意义建构进行了阐述和讨论,并据此对张岱年的《中国古典哲学概念范畴要论》的英译本进行了评价,检验了哲学概念翻译的三维意义建构理论对翻译现象的理论解释力和实践应用价值。
關於作者:
郑元会,陕西师范大学学士、硕士,山东大学文学博士,北京师范大学博士后,英国曼彻斯特大学访问学者(2014年10月---2015年10月)。现为陕西师范大学外国语学院教授,博士生导师,《国际翻译与应用语言学期刊》(International Journal of Translation, Interpretation and Applied Linguistics)审稿人,国家社科基金通讯评审专家。主要研究方向为翻译学、哲学、功能语言学及外语教学与研究。主持国家社科基金2项,教育BU人文社科项目1项,出版学术著作2部,译著1部,在《中国翻译》、《外语学刊》、《解放军外国语学院学报》、《中国社会科学报》等刊物发表学术论文多篇。
目錄 :
绪论
第一节 中国哲学概念翻译综述
第二节 中国哲学概念翻译与意义建构
第三节 概念翻译研究的规定性与描写性
第四节 本书的主要内容
第一章 中国哲学核心概念跨语言表述的知识建构
第一节 概念与知识及其跨语言表述的条件
第二节 中国哲学概念的知识涵盖
第三节 跨语言表述中对知识的解读、阐释与认同
本章小结
第二章 中国哲学核心概念跨语言表述的方法论建构
第一节 中国哲学概念的方法论含义
第二节 中国哲学概念方法论含义的跨语言表述条件
第三节 中国哲学概念跨语言表述的方法建构
本章小结
第三章 中国哲学核心概念跨语言表述的价值建构
第一节 中国哲学概念的价值涵盖
第二节 辜鸿铭跨语言表述中国概念的价值建构
第三节 理雅各跨语言表述中国哲学概念的价值建构
本章小结
第四章 《中国古典哲学概念范畴要论》莱登英译本翻译批评
第一节 译者身份及其对目标读者的设定
第二节 知识的建构
第三节 价值的建构
第四节 方法论的建构
本章小结
结论
参考文献
后记